Tłumaczenie Uwag do Raportu MAK

Obrazek użytkownika jwp
Blog

Ukazała się pełna, angielskojęzyczna wersja  dokumentu: ''Uwagi Rzeczypospolitej Polskiej jako: państwa rejestracji i państwa operatora do projektu Raportu końcowego z badania wypadku samolotu Tu-154M nr boczny 101, który wydarzył się w dniu 10 kwietnia 2010 r., opracowanego przez Międzynarodowy Komitet Lotniczy MAK", Warszawa 19 grudnia 2010 r.

To czego nie "zdołał" przez pół roku zrobić Rząd RP pod przewodnictwem Premiera Donalda Tuska, zostało dokonane przez niezależnych ludzi dobrej woli, którzy nie reprezentują żadnych organizacji czy też instytucji. To powoduje, iż praca wykonana przez nich, Polskich Obywateli troszczących się o godność Polski w oczach świata, ta praca jak i jej efekt są szczególnie ważne.
]]>English version of the comments made by the Republic of Poland on the IAC Report on our website]]>

]]>Polish_Comments_IAC_.pdf]]>

We are the first to present an English version of over 140 pages of the comments made by the Republic of Poland on the IAC Report – the so-called ]]>Comments of the Republic of Poland on the Final draft Report prepared by the Interstate Aviation Committee IAC]]>
"Comments  of the Republic of Poland as: the State of Registry and the State of the Operator on the Final draft Report from the investigation into the accident involving the Tu-154M aircraft tail number 101, which took place on 10 April 2010, prepared by
the Interstate Aviation Committee IAC", Warsaw, December 19, 2010
 
Dokument jest dostępny na stronie:
 
Bardzo proszę o przekazanie powyższej informacji wszystkim potencjalnym zainteresowanym.
Brak głosów

Komentarze

się za to nie weźmiemy, to tak to będzie wyglądało za tuskaszenki
http://czerwonykiel.blogspot.com/2011/06/alex-jones-ciemne-sekrety-wewnatrz.html

Vote up!
0
Vote down!
0

Być zwyciężonym i nie ulec to zwycięstwo, zwyciężyć i spocząć na laurach to klęska. Kto chce, ten może, kto chce, ten zwycięża, byle chcenie nie było kaprysem lub bez mocy.

#165413

http://www.freedom-speech-image.eu

Wspaniała inicjatywa, którą powinniśmy w miarę naszych zdolności językowych wspierać zgłaszajac sie do tłumaczenia tekstów. Drugi front działań to wklejanie linku w różne obcojęzyczne fora dyskusyjne. Niech prawda dotrze pod strzechy ...

Fiona

Vote up!
0
Vote down!
0

Fiona

#165461